| sadowod.com | vivaspb.com |

 

Печать
PDF

Саратов: новости перевода

Автор: Administrator.

imageСтуденты факультета иностранных языков СГУ, изучающие английский язык, приняли участие в межвузовском конкурсе переводчиков от «America: Found in Translation» проводимого Американским центром лингвистики и приуроченного к празднованию Дню переводчика. Участникам было предложено сделать письменный перевод отрывка из видеофильма «Одноэтажная Америка» с русского языка на английский. Первое место по итогам конкурса жюри не присудило никому, а второе и третье места заняли студенты 3 курса СГУ Стас Крупинин и Елена Локтионова. Их письменный перевод, сумел передать не только точность выражений, но и эмоциональную окраску сюжета.

Переводчики для министерства

Министерством сельского хозяйства Саратовской области выставлен довольно интересный тендер для бюро переводов Саратова. На сайте госзакупок объявлен открытый аукцион на оказание лингвистических услуг для сопровождения участия региональной делегации в международной выставке в Берлине «Зеленая неделя – 2013».

Финансирование будет выделено из бюджета министерства области. К участию принимаются заявки от бюро переводов Саратова, оформленных по всем правилам юридических лиц. На время проведения выставки требуется предоставить двух переводчиков, свободно владеющих тремя языками (английский, немецкий, русский). В их обязанности будет входить перевод документов, синхронный перевод презентаций, написание пресс-релизов о выставочном стенде Саратова.

Срок подачи заявок до 12 декабря текущего года, итоги аукциона среди заявленных участников будут подведены в середине декабря.

День переводчика в Саратове

Празднование Дня переводчика в этом году было отмечено сразу несколькими событиями.

Для учащихся школ был организован седьмой ежегодный конкурс на лучший письменный перевод художественного текста. Участие в нем могла принять все желающие ученики старших классов.

Также в рамках праздника был проведен день французского переводчика, где все желающие могли поучаствовать в викторинах и конкурсах, посвященных французской литературе. Для этого даже не обязательно было иметь профессиональные навыки переводчика, достаточно просто быть ценителем творчества французских писателей.

Интересная лекция про «говорящие имена» в книгах о Гарри Поттере, подготовленная доцентом кафедры филологии Ириной Дубровиной, заинтриговала не только детей, но и профессиональных переводчиков, ранее не обращавших внимания на такие факты.

iVeritas

Друзья! Информационное агентство Veritas предлагает Вам познакомится с нашим очередным проектом - "Клуб Ветеранов Войн"...

Опубликовано ИА Veritas 20 февраля 2016 г.